“When pigs fly” - qué significa esto en inglés | EF Englishtown

Hola, por favor selecciona tu idioma

Hola, por favor regístrate aquí

¿Aún no eres miembro?
para descubrir el nuevo, mejorado y galardonado Englishtown 10.

Cerrar

01-800-236-1000

Free English Learning >> English idioms >> “When pigs fly” - qué significa esto en inglés
Artículos

“When pigs fly” - qué significa esto en inglés

“When pigs fly?” Así nada más no tiene ningún sentido. ¿Acaso los cerdos tienen alas? Sin embargo, para un hablante nativo del inglés, es completamente claro. La frase when pigs fly es el perfecto ejemplo de un idiom, es decir una expresión con un significado completamente diferente al que implican las palabras de las que está compuesta y su ordenamiento. ¡Demos un vistazo a unas cuantas de las más sorprendentes expresiones del inglés!


When pigs fly

¡Los cerdos no pueden volar! Es imposible, y es precisamente lo que quiere decir esta expresión. Por ejemplo, escuchas a alguien diciendo, "Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?" Otra persona responde, "Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!" Cuando esta persona usó la expresión when pigs fly, simplemente quiso decir que es imposible que Mary vaya a renunciar.

Get in someone's hair

Get in someone's hair no quiere decir precisamente poner los pies en su cabeza! Pero el resultado sí es parecido: le estás molestando, probablemente invadiendo su espacio personal. Por ejemplo, "Susan was trying to prepare dinner, but her children were getting in her hair!" Esto quiere decir que los niños de Susan la estaban molestando mientras ella cocinaba. Si alguien te está molestando puedes decirle, "Get out of my hair!"

Hit the ceiling

En la mayoría de los casos los techos son lo suficientemente altos como para que los toquemos con nuestra cabeza - ¡a menos que estemos realmente disgustados! Si alguien hits the ceiling está reaccionando con furia. Por ejemplo, "When Carol's son got an F on his report card, she hit the ceiling!" Esto quiere decir que Carol estaba terriblemente enojada al saber que su hijo reprobó una materia.

Knock someone's socks off

Ahora, sería posible pull los calcetines de alguien - pero, ¿y cómo se les puede knock? ¡Impresionándolo, por supuesto! Por ejemplo, "You should see Tom's new car! It'll knock your socks off, it's so amazing!" Esto quiere decir que el carro de Tom es espectacular.

Bite the bullet

¿A qué crees que sabría una bala si trataras de morderla? No sería precisamente deliciosa, ¿verdad? Entonces..., por qué alguien bite the bullet? Lo hace cuando soporta o encara valientemente una situación difícil. Por ejemplo, "She had to bite the bullet and give in to her boss's unreasonable demands." Esto quiere decir que ella actuó con valientía al aceptar las injustas o desconsideradas peticiones de su jefe.

Drive someone up a wall

Los carros no pueden subir paredes. Entonces, ¿quién puede drive you up a wall? ¡Alguien que verdaderamente te está enojando! Por ejemplo, "My mom is driving me up a wall! She won't ever let me stay out late." Esto quiere decir que realmente estoy enojado por el hecho de que mi madre siempre me exige regresar temprano a casa.

Buscar amigos


¿Puedes hablar de dinero en inglés?
Toma este corto quiz para que veas qué tan bueno, o buena, eres hablando acerca de dinero en inglés.
Comenzar prueba

Tus lecciones diarias de inglés - daily English lesson

Disfruta la experiencia de lecciones interactivas diarias

TEMA DEL DÍA: Recordando tu Niñez

Presiona para empezar